Юрий Рерих и буддизм

 

То, что буддизм начали изучать русские ученые, придало буддологии совсем другой облик. В этом большая заслуга Юрия Рериха - так считает профессор Рам Рахул, который много лет руководил департаментом Центральноазиатских исследований в университете Джавахарлала Неру в Дели и Сиккимским институтом тибетологии в Гангтоке.

Ю.Рерих получил прекрасное образование - он изучал ориенталистику в Сорбонне, Оксфорде и Гарварде. Он свободно владел санскритом, пали, тибетским, монгольским, хинди, а также многими европейскими языками. Спектр его научных интересов был очень широким, но в нем доминировал Тибет, его история, языки и культура. Как мы знаем, уже примерно 1300 лет история и культура Тибета неразрывно связаны с буддизмом. Ю.Рерих перевел с тибетского на английский «Голубые Анналы», где на более чем 1000 страницах изложена история тибетского буддизма.

Одна из наибольших заслуг Ю.Р. в том, что он создал школу ориенталистики в Москве, то, что он передал ученикам свои уникальные знания и опыт.

С большим уважением к Ю.Р. относился Далай-лама - духовный лидер буддистов. Им удалось встретится в 1950 году, вскоре после первого бегства Далай-ламы из Лхасы. Позже Далай-лама говорил, что никто не знает Тибет так хорошо, как Джордж Рерих. Он несколько раз повторял, что для него было огромной радостью разговаривать с Ю.Р., так как его знания тибетского языка могут украшать любой высокопоставленный дом.

Ю.Рерих имел тесные контакты с центром буддологии в Калькутте «МапаЪос1Ы 8ос1егу», а также с Калькуттским Азиатским обществом. Ю.Р. дружил с Шибдасу Чоудхури, куратором библиотеки этого общества. Близким другом Ю.Р. был калькуттский профессор Сунити Кумар Чаттерджи, имевший связи с семьей Рерих с двадцатых годов двадцатого века. (Книга С.К.Чаттерджи «Балты и арийцы» переведена на латышский язык.)

Ю.Рериха хорошо знал Гунапала Пийасена Малаласекера - известный буддолог и буддист, который в 50-х годах был послом Цейлона в Советском Союзе. Малаласекера знал его еще до возвращения в Россию и относился к нему с большой симпатией. Как Ю.Р., так и Малаласекера в значительной степени способствовали возрождению исследований буддизма в России, где традиции буддологии, некогда ведущие в мире, были прерваны в 20-х годах. Ю.Р., возвращаясь в Россию, мечтал восстановить буддологию родины, вернуть ее былую славу. Малаласекера и Ю.Р. в Москве находились в одно и то же время. Малаласекера читал лекции и руководил занятиями, Ю.Р. взял на себя решение организационных вопросов, он был очень активным, конкретным, отнюдь не ученым абстрактной направленности, великолепным организатором. Он был деловым, бодрым, он жил делом, не мог понять, как можно, к примеру, нарушать дисциплину.

Вернувшись на родину, Ю.Р. считал, что сперва необходимо возобновить серию «Bibliotheca Buddhica» - эта великолепная серия закончила свое существование с разгромом петербургской школы буддологии. Ю.Р. начал борьбу за восстановление этой серии. Вскоре после возвращения он начал преподавать санскрит, используемый в буддийских текстах, также непальский язык. Ю.Р. знал, что кроме него никто не сможет восстановить буддологию. Он имел все необходимое для этого - необыкновенную работоспособность, выдающуюся организованность, уникальный жизненный опыт.

Когда Ю.Р. начал работу над восстановлением «Bibliotheca Buddhica», русский ориенталист Топоров только что закончил перевод с языка пали известного буддийского трактата Дхаммапада. Это один из текстов буддийского канона, включающий буддийские максимы, выдающийся литературный и философский труд. Перевод Дхаммапады имел обширное предисловие. Ю.Р. был редактором этой книги и старался, чтобы она вышла как продолжение «Bibliotheca Buddhica». Ему удалось этого добиться потому, что он был Рерих, и потому, что Хрущев, тогда генеральный секретарь ЦК КПСС, к нему хорошо относился. И вдруг на весь тираж был наложен арест из-за предисловия. Ю.Рерих обвинялся в пропаганде религиозных текстов буддизма. С сегодняшней точки зрения там трудно усмотреть что-либо бунтарское, но тогда было другое время, и даже изложение основ буддийского учения, объективная научная статья могла вызвать неожиданную реакцию. Как только Ю.Р. узнал об аресте книги, он сразу начал активно действовать. Каким-то образом ему удалось достать шесть экземпляров книги со склада.

Один из них был преподнесен Радхакришнану (послу Индии в Советском Союзе, позже ставшему президентом Индии). Другие экземпляры также были переданы известным людям, и через неделю Гафуров, директор Института востоковедения АН СССР («Институт востоковедения»), получил из зарубежных стран поздравления в связи с выходом Дхаммапады. Вскоре после этого Малаласекера устроил прием в Цейлонском посольстве по случаю возобновления серии «Bibliotheca Buddhica», на который были приглашены как московские, так и иностранные журналисты. Еще через некоторое время у Гафурова были на столе газеты разных стран с фотографиями с приема в посольстве и поздравлениями в связи с выходом книги.

В результате всего этого книга все же вышла. Но Ульяновский, тогдашний заместитель директора Института востоковедения, вызвал к себе Ю.Р. и задал ему следующий вопрос: «Зачем Вы сюда приехали?» Ю.Рерих был вызван на заседание комиссии очень высокого уровня, которая постановила, что предисловие книги и комментарии имеют субъективный характер, иными словами - не разоблачается чуждая идеология. Заседание комиссии было 10 мая 1960 года, а 21 мая Ю.Р. умер внезапной смертью, которую никто не мог объяснить. Его смерть потрясла многих. Малаласекера очень переживал случившееся, он вскоре после этого уехал из Москвы и стал послом Цейлона при ООН. Встречаясь с Елизаренковой, научной сотрудницей Института востоковедения, он обронил: «Профессор Рерих умер, он так торопился, что не успел меня об этом предупредить заранее».

Из группы ученых, учившихся у Ю.Р. в Институте востоковедения, почти все, за редкими исключениями, уехали из Советского Союза. К примеру, один из ближайших учеников Ю.Р. -Александр Пятигорский - уехал в Школу ориенталистики и африканских исследований в Лондоне.

Одна из самых больших работ Ю.Р., связанная с буддизмом, - это перевод работы известного ученого и переводчика Гоя Лоцзавы Шоннупела «Голубые Анналы». Работа Шоннупела создана с 1476 по 1478 год и, наряду с «Историей буддизма» Будона Ринпоче, составленной в 1322 году, служила одним их главных источников информации для позднейших компиляций по истории буддизма в Тибете. Большинство исторических работ, вышедших в 18 веке и первой половине 19 века, обильно ссылались на «Голубые Анналы» и включали в свои тексты целые страницы из этого труда. На эту работу очень много ссылались известные исследователи буддизма Чарльз Белл в своей книге «Религия Тибета» и Джузеппе Туччи в книге «Индо-Тибетика».

Гой Лоцзава Шоннупел был настоятелем монастыря в Сармалине, он много учился у знаменитых духовных учителей того времени, принадлежавших к разным философским и религиозным школам Тибета. Эта работа имеет неописуемую ценность, так как пытается установить точную хронологию истории Тибета.

 

Янис Зиемелис

(ЛОР)